你知道这些关于 “羊” 的英语单词吗

2026-01-31 01:49:47278

提到 “羊”,很多人第一反应会想到 “sheep”,但在英语里,“羊” 的表达可不止这一个 ——“lamb”“goat”“ram”“ewe”,这些单词都和 “羊” 有关,却对应着不同的 “羊”,用错了不仅会闹笑话,还可能误解对方的意思。今天就来梳理这些 “羊系单词”,搞懂它们的区别和用法,下次遇到再也不会混淆!

最易混淆的 “羊”

sheep vs goat

很多人会把 “sheep” 和 “goat” 统称为 “羊”,但它们在外形、习性和文化含义上完全不同,是两种不同的动物。

sheep:温顺的 “绵羊”,象征 “顺从、善良”

“sheep” 指的是 “绵羊”—— 有着厚厚的羊毛、圆圆的脸,性格温顺,常被饲养用来产羊毛、羊肉。在英语文化里,“sheep” 多为正面象征,比如 “a sheep” 除了指 “一只绵羊”,还可形容 “温顺、听话的人”;常见短语 “follow like a sheep” 表示 “像绵羊一样跟着走”,即 “盲目跟风”。

goat:活泼的 “山羊”,象征 “调皮、坚韧”

“goat” 则是 “山羊”—— 有尖尖的角、细长的胡须,擅长攀爬,喜欢吃树叶和杂草,常被饲养用来产羊奶、羊肉。在文化中,“goat” 的含义更丰富:既可以形容 “调皮捣蛋的人”(比如 “a little goat” 可指 “小调皮鬼”),也有 “杰出人物” 的意思,比如体育界常用 “GOAT”(Greatest Of All Time)表示 “历史最佳”。

按年龄分的 “羊”

lammb vs mutton

除了按种类分,英语里还会根据 “羊的年龄” 区分单词,尤其是在描述 “羊肉” 时,不同单词对应不同年龄段的羊,口感和用法也不同。

展开全文

lamb:“小羊羔” 或 “羔羊肉”

“lamb” 特指 “未满一岁的小羊羔”,外形可爱,毛质柔软。作为食物时,“lamb” 指 “羔羊肉”—— 肉质鲜嫩,适合烤、炖,是西餐中常见的食材,比如 “lamb chops(羊排)”“roast lamb(烤羊肉)”。

在文化中,“lamb” 常和 “纯洁、无辜” 相关,比如 “a lamb to the slaughter” 字面意思是 “待宰的羔羊”,引申为 “无辜受害的人”。

mutton:“成年羊肉”

“mutton” 指 “成年绵羊的肉”,因为羊的年龄较大,肉质相对紧实,味道更浓郁,更适合做炖菜、咖喱,比如 “mutton curry(羊肉咖喱)”“stewed mutton(炖羊肉)”。需要注意的是,“mutton” 只能指 “羊肉”,不能指 “羊” 本身,且在现代英语中,“mutton” 的使用频率不如 “lamb” 高,更多出现在传统菜肴或特定地区的表达中。

简单来说:“lamb” 是 “小羊 / 羔羊肉”,“mutton” 是 “成年羊肉”,根据口感和烹饪方式选择对应的单词。

按性别分的 “羊”

ram vs ewe

在畜牧业或正式场景中,还会根据 “羊的性别” 区分单词,这两个词虽然不常用,但在特定语境下很重要,比如描述羊群结构、动物研究时。

ram:“公羊”

“ram” 指 “成年的雄性绵羊”,有强壮的身体和弯曲的角,性格相对好斗,常被用来指代 “公羊” 或 “种公羊”。此外,“ram” 还有动词含义,指 “撞击、猛冲”,比如 “ram the door(撞门)”。

ewe:“母羊”

“ewe” 指 “成年的雌性绵羊”,主要用来产羊毛和繁殖小羊,性格温顺。在发音上,“ewe” 读作 /juː/,和 “you(你)” 发音相同,需要注意区分语境,避免误解。返回搜狐,查看更多